TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-01-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Diffie-Hellman key exchange
1, fiche 1, Anglais, Diffie%2DHellman%20key%20exchange
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- D-H 2, fiche 1, Anglais, D%2DH
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Diffie-Hellman key exchange protocol 3, fiche 1, Anglais, Diffie%2DHellman%20key%20exchange%20protocol
correct
- Diffie-Hellman key agreement 4, fiche 1, Anglais, Diffie%2DHellman%20key%20agreement
correct
- Diffie-Hellman key agreement protocol 5, fiche 1, Anglais, Diffie%2DHellman%20key%20agreement%20protocol
correct
- Diffie-Hellman protocol 6, fiche 1, Anglais, Diffie%2DHellman%20protocol
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Diffie–Hellman key exchange (D–H) is a specific method of securely exchanging cryptographic keys over a public channel ... 2, fiche 1, Anglais, - Diffie%2DHellman%20key%20exchange
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 1, La vedette principale, Français
- échange de clés Diffie-Hellman
1, fiche 1, Français, %C3%A9change%20de%20cl%C3%A9s%20Diffie%2DHellman
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- protocole d'échange de clés Diffie-Hellman 2, fiche 1, Français, protocole%20d%27%C3%A9change%20de%20cl%C3%A9s%20Diffie%2DHellman
correct, nom masculin
- protocole de Diffie-Hellman 3, fiche 1, Français, protocole%20de%20Diffie%2DHellman
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
En cryptographie, l'échange de clés Diffie-Hellman, du nom de ses auteurs Whitfield Diffie et Martin Hellman, est une méthode par laquelle deux agents nommés conventionnellement Alice et Bob peuvent se mettre d'accord sur un nombre (qu'ils peuvent utiliser comme clé pour chiffrer la conversation suivante) sans qu'un troisième agent appelé Ève puisse découvrir le nombre, même en ayant écouté tous leurs échanges. 4, fiche 1, Français, - %C3%A9change%20de%20cl%C3%A9s%20Diffie%2DHellman
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-06-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Taxation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Notice of Assessment
1, fiche 2, Anglais, Notice%20of%20Assessment
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Canada Revenue Agency's form T451. 2, fiche 2, Anglais, - Notice%20of%20Assessment
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Fiscalité
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Avis de cotisation
1, fiche 2, Français, Avis%20de%20cotisation
correct, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Formulaire T451 de l'Agence du revenu du Canada. 2, fiche 2, Français, - Avis%20de%20cotisation
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :